ABSTRACT:
Ethically, Couple and Family Therapists (CFTs) must not refuse service on the basis of language barriers, necessitating the engagement of language and culture interpreters. As they are trained in systemic approaches and accustomed to working with multiple persons in a therapeutic space, one might assume CFTs are naturally adept at working with interpreters. However, surprisingly little has been written about methods, roles and evidence surrounding cultural and language interpretation in the field of couple and family therapy. In this narrative review article, we summarize the limited literature available on language and culture interpretation in couple and family therapy and draw on the broader field of mental health to explore issues including interpreter-therapist-client alliances, therapist and interpreter training and practical considerations through a systemic and anti-oppressive practice lens. We put forward our suggestions of how to engage interpreters in the context of couple and family therapy.
KEYWORDS:
Couple and family therapy, interpretation, translation, culture broker
RÉSUMÉ :
Éthiquement, les thérapeutes conjugaux et familiaux ne devraient pas refuser de fournir des services en raison de barrières linguistiques qui requièrent le recours à des services d’interprètes culturels et linguistiques. Comme les thérapeutes conjugaux et familiaux sont formés aux approches systémiques et appelés à travailler avec plusieurs personnes à la fois, dans un cadre thérapeutique, on peut présumer qu’ils sont naturellement aptes à travailler avec des interprètes. Toutefois, les méthodes, les rôles et les recherches entourant l’interprétation culturelle et linguistique dans le domaine de la thérapie conjugale et familiale (TCF) ont été très peu documentés. Dans cet article, nous présentons un résumé du peu de littérature disponible sur l’interprétation linguistique et culturelle dans le contexte de la TCF et nous puisons dans le domaine plus large de la santé mentale pour explorer des questions telles que les alliances interprète-thérapeute-client, la formation des thérapeutes et des interprètes ainsi que certains aspects concrets à considérer dans le cadre d’une approche de pratique systémique et anti-oppressive.
MOTS-CLÉS :
Thérapie conjugale et familiale, interprétation, traduction, médiation culturelle